Bývam na severe Slovenska pri poľských hraniciach a hoci v našom meste sa rozpráva slovenčinou, o pár kilometrov ďalej už slovenčina naberá exoticú príchuť, ktorú jej dáva zaujíavé goralské nárečie. Gorali...Poľské pomenovanie ľudí žijúcich v horách prevzaté do slovenčiny, pričom slovensky správne znejúce horali. V konkrétnom prípade rumunsko - ukrajinsko - slovensko - poľsko - českého (Morava) teritória Karpát možno hovoriť dokonca o etnickej skupine. No historické vedy doposiaľ jednoznačne nevyriešili otázku ich genézy, hoci sú známe viaceré hypotézy. Ich príchod do Karpatskej oblasti je spojený s pastierskou, Valasskou kolonizáciou v 14. až 17. storočí, ktorá započala od Balkánu cez Valasskú nížinu po ktorej nesie i pomenovanie a pokračovala ďalej, najmä hrebeňmi vonkajšieho oblúka Karpát cez Rumunsko, Ukrajinu, Poľsko a Slovensko až na Moravu. Goralské nárečie je teda jazykovým prechodom medzi slovenčinou a poľštinou, pričom podľa jazykovedcov ide o praslovanský základ jazyka východolechickej, staropoľskej oblasti, prevrstvený vplyvom slovenčiny. Výskyt a používanosť tohto nárečia môžeme zaradiť do hraničnej oblasti slovensko–poľskej, v oblasti Oravy , Kysúc, Liptova a Gemeru. Goralské nárečia na Slovensku sa členia na spišské, oravské a kysucké goralské nárečia. Goralské nárečie obsahuje zvláštnosti a je veľmi rôznorodé. Som presvedčený, že keď budete počuť pieseň Goraľu, cy či ňe zaľ, chytí Vás za srdce tak ako mňa, hoci jej moc nerozumiem.
Goraľu, cy či ňe zaľ
naspievali Mirka Hubjaková a Andrea Hutlasová, (14. r.) členky DFS Goral z Hladovky v r. 1999
http://www.youtube.com/watch?v=uMm9jDkSFM0&feature=related
Goraľu, cy či ňe zaľ, odhodžič od stron ojcyzny.
Švjyrkovyk ľasof i haľ, i tyk potokof přecystyk.
[:Goraľu, cy či ňe zaľ, goraľu, vroč še do haľ.:]
I goraľ na gory spožyral, i lzy renkavem učyral.
I gory opuščič třeba, dľa hľeba, paňe, dľa hľeba.
[:Goraľu, cy či ňe zaľ, goraľu, vroč še do haľ.:]
Goraľu, vroč še do haľ, bo tam ostali ojcovje.
Ke pudžes v daľeki kraj, kto šnimi bedže, to kto vje.
[:Goraľu, cy či ňe zaľ, goraľu, vroč še do haľ.:]
I goraľ jak džecko place, mozno juz ňezobace.
Švjyrkovyl ľasof i haľ, plac sobje, goraľu plac.
[:Goraľu, cy či ňe zaľ, goraľu, vroč še do haľ.:]
Vžon goraľ ze sobom skřipce, převloki svoje i krpce.
I posel v daľeki kraj, graj sobje, goraľu, graj.
[:Goraľu, cy či ňe zaľ, goraľu, vroč še do haľ.:]
Zalomjyl rence i vzdyha, droga moja, povedžal sčiha.
Bo džyfce opuščič třeba, dľa hľeba paňe, dľa hľeba.
[:Goraľu, cy či ňe zaľ, goraľu, vroč še do haľ.:]
o - čítaj niečo medzi o a u
Dobrá správa. Hoci pôvodne som sa chcel popasovať s prekladom, uvedomil som si, že bol vydaný goralský slovník/samozrejme ho aj vlastním/. A tak pracujme na svojom vzdelávaní !
„ Veď koľko nárečí vieš, toľkokrát si Slovákom“ nie?
Preklad v reakciách na blog vítaný. Preložíme to spoločne?
Komentáre
tato pesnicka ma uz davno dostala...
a co sa prekladu tyka...
goral, nie je ti luto, ze odchadzas z otciny,
z lazov, hor a potokov,
nie je ti luto, vrat sa domov
a horal pozrel na hory, utrel rukavom slzy,
hory opustit treba pre chleba (aspon kusok rymu ponecham)
Horal, vrat sa, tam ostali otcovia
ked odides do dalekeho kraja
kto s nimi bude, kto to vie
teraz uz celkom volne:
a on len place a vzdycha,
berie veci , zalomil ruky
aj dievca opustit treba pre chleba...
obsah bude asi takyto, doslovny preklad nechavam na odbornikov...
ak by osm to chcela nadlahcit, kvoli kusku zvanca (chleba) horal opusti vsetko, co mu drahe...
verzia s krasnymi mužskými hlasmi
Preklad
dakujem:)
http://www.youtube.com/watch?v=uMm9jDkSFM0&feature=related
Ej ale som si
Oravak, Tebe je sveta zialit:)
žálim radosťou
som z toho zimomravá :-)))
Dere, vidis to?
írečitosť vám nechýba
ej
taký krásny deň
.. :)))..
pobili še dva guroľe s cupakami..
hej guroľeee.. nebiče še..
ma guroľka dva vjarkocky
podzeľce še.. :)))
Hanka.. neposielala som ti ju na mail?..
oravak,
Neuveríš, ale vo štvrtok v práci som kolegu túto pieseň učila. Samozrejme, ja ju viem len foneticky a len tri verše, z ktorých je jeden iný
On ciešiv ovienkiť si ma
oj falošná ja ženščina.
I mak ten požutiť tšžeba
dľa chleba pane dľa chleba
Spieval ju zmiešaný zbor a ako vravíš, je to úchvatný zážitok , keď ju počuješ. Tak isto zneje naša Na Kráľovej holi...
A ešte ku Goraľu...pred dlhými rokmi mala veľký úspech v Anglicku, kde presne neviem. Viem to len z počutia od jedného lekára z TT, s ktorým som si ju vyspevovala.
Ďakujem ti za rozšírenie úsmevu na tvári
joj
a o to to Slovensko radšej mám.
Sváry politikov vdiaľ a včerty!
Slovensko je všetkým kraj rodný !
Slovensko je všetkým kraj rodný !
Hanka, aj tebe vďaka.
Elie,
Nasla som len toto:)
http://www.youtube.com/watch?v=05jrrlV3rBA
Hanka a vieš, že by som si dala :-)
http://videoalbumy.azet.sk/senzus-krcmarik-malicky/NKUIuAfeZZruZ7ZZ/
preto sem neprišla, keď ste ma čakali :-))))
Vass:)
Hanka, to je dobré,tvrdé aj korenisté, jak tí gorali
Hanka, jak v EU
juchuchúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúú...
a tancovať budem dnes do rána.
Veselo nám, veselo nám...juchuchúúúúúúúúúúúúúúúúúú
Dere:)
a v sobotu som slzila pri Prerusenej piesni , krasnom, mladom Julkovi Pantikovie a pesnicke z muznych hrdiel:
"Ked vojacik narukoval..."
Orava, do kelu...
Vraj pod pazuchu, aspon dezodorant pouzivas?:))))
Hanka, taký junák vysoký, to len tak sa vraví pod pazuchu
Dere:)
Nechápem, lebo keď hore pozerám,
veru, Dere,
ale keby si chcela s kapustou voľačo variť
aj ja by som si dala
dolniacki junáci všetko zjedli :-)
Dere, ved to jak u nas:)
Porad cosi rezke do hrncov:)
Ja dám už len jaternice na pekáč, že by ešte
Tancujem
jaaaj, Orava:))
Čo tak živiť sa tancom devenko?
Junacik:))
I ked...v mojej robote podchvilou hop sem , hop tam...ale k tancu to ma dalekooo ....
Vudela si hriešny tanec?
to nemyslis vazne...
No dobréééé...
nuz, na cardas
Roky nezastavim, junacik...
Trošku sebadôvery devenko!
Idem pracovať, vďaka za pokec
este, ze nie sennu nadchu:)
Junacik:)
hahaha
:)))
nemám
:)
hovorí sa
ehm...
Ale druhym ich vidim bez problemov:)))
toť
Pozdrawiam wszystkich Górali polskich na słowacji
Góralu, czy ci nie żal
Odchodzić od stron ojczystych,
świerkowych lasów i hal
I tych potoków srebrzystych?
Góralu, czy ci nie żal,
Góralu, wracaj do hal!
A góral na góry spoziera
I łzy rękawem ociera,
Bo góry porzucić trzeba,
Dla chleba, panie dla chleba.
Góralu, czy ci nie żal ...
Góralu, wróć się do hal,
W chatach zostali ojcowie;
Gdy pójdziesz od nich hen w dal
Cóż z nimi będzie, kto powie?
Góralu, czy ci nie żal ...
A góral jak dziecko płacze:
Może już ich nie zobaczę;
I starych porzucić trzeba,
Dla chleba, panie, dla chleba.
Góralu, czy ci nie żal ...
Góralu, żal mi cię, żal!
I poszedł z grabkami, z kosš,
I poszedł z gór swoich w dal,
W guńce starganej szedł boso.
Góralu, czy ci nie żal ...
Lecz zanim liść opadł z drzew,
Powraca góral do chaty,
Na ustach wesoły śpiew,
Trzos w rękach niesie bogaty.
Góralu, czy ci nie żal...
oravák
pri splavovaní Dunajca hrali aj spevali ju chlapi do tanca..
moja duša hľadá-Alexandrovcov-či chlapov zo šumiaca-či Janka Ambroza...tak to veľmi rada..
vdaka tebe..aj komentujúcim -bolo na návšteve mooooc dobre.. :-))
a idem si ju pustiť..
dobrý den vám
leszek
Ty Goral?
Piesen je to krasna, slzy vhana do oci...pozdravujem do Polska:)
web stránka o oravských goralských nárečiach
Jan Paweł II Góral
Związek Podchalan zaprasza wszystkich GóRALI na swoją stronę internetową
pozdrowienia z Milówki
To jesce raz Golec łorkestra
Rucane mitov.